EL TIEMPO
(Wankar Ariruma Kowii Maldonado)
Otavalo, enero 1994
El tiempo
el tiempo está convulsionado,
el tiempo tiene contracciones,
el tiempo puja, aprieta sus puños,
está bañado de sudor,
el tiempo extiende sus brazos,
sus manos se crispan en las orillas del
horizonte,
¡suda, se queja, grita!
sus dolores son más intensos,
el tiempo
está extremadamente dilatado
el tiempo
comienza a romperse,
empieza a sangrar,
el tiempo
deja escapar su último suspiro,
un nuevo sol,
una nueva luna
ha empezado
a nacer
(Wankar Ariruma Kowii Maldonado)
Otavalo, enero 1994
El tiempo
el tiempo está convulsionado,
el tiempo tiene contracciones,
el tiempo puja, aprieta sus puños,
está bañado de sudor,
el tiempo extiende sus brazos,
sus manos se crispan en las orillas del
horizonte,
¡suda, se queja, grita!
sus dolores son más intensos,
el tiempo
está extremadamente dilatado
el tiempo
comienza a romperse,
empieza a sangrar,
el tiempo
deja escapar su último suspiro,
un nuevo sol,
una nueva luna
ha empezado
a nacer
Pachaka
(Wankar Ariruma Kowii Maldonado
Otavalo, enero de 1994
Pachaka
tukayakuk shina
ashtaka ashtaka punkishkami kan
nanaymanta, makita wichachishpa
samayta, kutin tiyakinmi.
Pachaka, makikunata ninata chutachishpa
suyukunapi alli allí japirishpa
wakashpa, nanarishpa, junpisapa tiyakunmi.
Pachaka,
yawar sapa, yawarsapa tiyakun
nanaymanta
paskarinkapak kallarin
puchukay samayta, ima mutupash
ilukshichun sakin.
Pachaka
kay nanaimanta
mushuk Intita
mushuk killata
wachachikapak
kallarishkanami
(Wankar Ariruma Kowii Maldonado
Otavalo, enero de 1994
Pachaka
tukayakuk shina
ashtaka ashtaka punkishkami kan
nanaymanta, makita wichachishpa
samayta, kutin tiyakinmi.
Pachaka, makikunata ninata chutachishpa
suyukunapi alli allí japirishpa
wakashpa, nanarishpa, junpisapa tiyakunmi.
Pachaka,
yawar sapa, yawarsapa tiyakun
nanaymanta
paskarinkapak kallarin
puchukay samayta, ima mutupash
ilukshichun sakin.
Pachaka
kay nanaimanta
mushuk Intita
mushuk killata
wachachikapak
kallarishkanami
Visto y leído en:Festival Internacional de Poesía de Medellín
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/
Ariruma Kowii Otavalo, Ecuador, 1961. Poeta, catedrático y editorialista del diario quiteño Hoy, Pertenece a la nación Quechua. Licenciado en Ciencias Sociales y Políticas de la Universidad Central del Ecuador. Maestro en Letras en Estudios de la Cultura en la Universidad Andina Simón Bolívar en su país. Ha publicado los libros de poesía: Mutsuktsurini, 1988; Tsaitsik: poemas para construir el futuro -edición bilingüe, 1993; y Diccionario de nombres kichuas, 1998.
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/
Ariruma Kowii Otavalo, Ecuador, 1961. Poeta, catedrático y editorialista del diario quiteño Hoy, Pertenece a la nación Quechua. Licenciado en Ciencias Sociales y Políticas de la Universidad Central del Ecuador. Maestro en Letras en Estudios de la Cultura en la Universidad Andina Simón Bolívar en su país. Ha publicado los libros de poesía: Mutsuktsurini, 1988; Tsaitsik: poemas para construir el futuro -edición bilingüe, 1993; y Diccionario de nombres kichuas, 1998.
Pintura: Elisabet Carrizo
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Hola, si estás en el formulario de comentarios vas a ver que hemos activado la opción de verificación de palabras, lo hicimos para reducir la entrada de Spam.
Gracias y disculpa las molestias…